封鎖中のミラノから イズミふうこの日記

イタリア語と日本語(時々英語)で得る情報は、どれだけ同じなのか?どれだけズレているのか?

新型コロナ:イタリアの報道を全訳

伊「新型コロナはヘパリン(抗凝固薬)で」

「重症患者には明らかな血液凝固」老舗新聞社の記事を(ほぼ・適当に)全訳

伊 新型コロナの抗体検査キットを4月末に発売予定

ランダムに検査した人の3分の2が陽性だとしたら「国民の6割が感染して抗体を持てばウィルスには勝てる」

伊でドライブスルー検査 新規感染率は減速

死者は767人。悲惨なニュースにも人は慣れてしまうのか、統計カーブの下降にホッとする私がいる。

伊でアビガン試用へ:ベネト州知事が国営テレビに「医薬品庁AIFAの許可を待っている」本日決定予定

イタリア、ベネト州知事がアビガン試用の許可を「待っている」テレビ中継で訴えています。医薬品庁は本日中に決定予定。

伊でアビガン試用へ:新聞コリエレ・デラ・セーラの記事全訳

イタリアで新型コロナの治療薬としてアビガンの試用開始へ。ベネト州知事が強く希望。3月23日に医薬品庁協議。イタリアで一番歴史と権威のある新聞コリエレ・デラ・セーラの記事を全訳しました。